档案编研
严复是19世纪末20世纪初我国最著名的启蒙思想家,杰出的翻译家。他翻译的《天演论》、《原富》、《名学》等八部西方名著甚至被有些学者称为“严译八经”。正是由于这些译著的巨大影响,它们的光环在一定程度上掩盖了严复翻译的其他一些著作,这其中就包括严复早期的重要译著--《支那教案论》。
19世纪90年代以后,随着越来越多的外国传教士进入中国传教,他们与中国民众之间的摩擦和冲突愈演愈烈,中国人民的反洋教斗争也在这个时期达到一个高峰。光绪十八年(1892年),严复的英国朋友宓克(A.Michie)写成《支那教案论》(Missionaries in China)一书,这是一部外国人论述中国问题的书籍。有鉴于当时中国民众和传教士之间存在的激烈冲突,宓克“深忧夫民教不和,终必祸延两国”,引起国际纠纷,从而使西方列强的在华利益受到影响。“而西人之来华传教者,胶执成见,罕知变通,徒是己而非人,绝不为解嫌释怨之计,故著是书以讽之。”不难看出,作者写作的主要意图是试图通过对固执的西方传教士的开导来缓解日益激烈的教民冲突,以维护西方列强在华的利益。
该书主要内容共分四部分,“首发端,次政治,次教事,终调辑大旨。”在书中,宓克将中国民众同西方传教士之间各种冲突的原因归结为中国人听信流言,排斥西方宗教。同时西方传教士在某些方面处理问题不当,对于事件的发展起了推波助澜的作用,堵塞了教会在中国的发展。这种看法当然是错误的,近代以来,西方传教士在西方列强侵略中国的过程中充当了先锋、帮凶的作用,中国人民的反洋教斗争始终是和反对西方列强对中国的殖民侵略密切相关的,该书作者显然是为西方传教士在中国犯下的罪行进行辩护,是避重就轻。从中不难看出,晚清时期中国社会问题的复杂性以及西方学者在研究中国问题时所带有的某种偏见。
上一篇:本校最早的介绍校友情况的专刊–《南洋》
下一篇:晚清政府对本校的奖励
地址:陕西省西安市咸宁西路28号西安交通大学老图书馆东侧一楼 邮编:710049 版权所有:西安交通大学档案馆